언제나 자신이 수행 한 번역가의 작업신성의 fleur. 이 사람들은 이해할 수없는 적 또는 친구가 말하고있는 것을 이해할 수 있었고, 예를 들어 어구를 고려하여 문자 그대로의 전송보다는 사유로 완전히 특별한 것을 전달했습니다. 그리고 다른 하나는 역사의 과정에 영향을 미치고 종종 영향을 미쳤을 수 있습니다.
그러나 번역가들은 종종그들은 원치 않는 말을하지만, 외국인 손님의 말을 위해서. 이렇게 위험한 것은 항상 그렇습니다. 비록 수익성이 있고, 올바른 번역을 배우고, 만드는 것이 천 년이나 그보다 훨씬 쉽지는 않지만 요즘은 항상 그렇습니다. 예, 주문이 가능했습니다.
어떤 사업가가 생기면외국 파트너들과 의사 소통 할 필요가 있으며 그는 제물을 준비하고 있습니다. 사설 번역가와 번역 사무소에서 서비스를 주문할 수 있습니다. 동시에, 사설 번역사는 모든 것을 훨씬 저렴하고 빠르며 더 잘 처리 할 수있는 반면, 국은 결국에는 공식적인 지위, 최소한의 연결을 갖는 것이 중요한 동일한 번역가와 함께 많은 관료 주의적 절차를 수행해야합니다 국가와의 문제, 그리고 세금 문제는 통과 할 수 있고 통과 할 수 있습니다.
어쨌든, 우리가번역을한다면, 우리는 왜 그리고 누가이 번역이 이루어 졌는지 이해해야 만합니다. "작은 신앙"은 특정 상황에 대해 매우 기능적인 번역을 제공 할 수 있으며, 무료로 사용할 수 있습니다. Tsiolkovsky와 비슷한 반 자란 사람의 한 페이지를 정확하게 번역하면 수천 달러의 비용이 발생할 수 있습니다.
간추려서, 번역 가격에 관한 질문에 대한 단 하나의 대답은 없습니다. 모든 것은 언어뿐 아니라 어쩌면 유명인의 상호 관계를 비롯한 모든 외부 상황에 달려 있습니다.
당신이 할 수없는 텍스트의 번역을 올바르게하십시오.아무도 가르치지 마라. 텍스트의 스타일을 이해하지 못했거나 Messiege가 오늘 방송하는 방식을 이해하지 못했다면 올바른 번역을 할 수 없습니다. 아니요, 고려 대상으로 받아 들여질 수도 있지만 여전히 난센스가됩니다.
이 예술적 번역은다시 경험하십시오. 마샬 (Marshak)이나 훌륭한 번역가의 다른 누군가가 그것에 대해 이야기했습니다. 번역은 물론 필요한 부분이기 때문에 그렇습니다.하지만이 번역자의 작업은 번역하고 세상을 더욱 완전하고 소화 가능하게 만드는 것입니다.